<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?oxygen RNGSchema="../../../dtd/schema/tei_medchest.rnc" type="compact"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="wp_01">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Poem to the Cross at Chester</title>
                <author>Maredudd ap Rhys</author>
                <editor>Helen Fulton</editor>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Centre for Computing in the Humanities, King's College London</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Strand, London WC2R 2LS, England, United Kingdom. Tel:+44 (0) 20 7836 5454</addrLine>
                    <addrLine>http://www.kcl.ac.uk/cch/</addrLine>
                </address>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <list>
                    <item>
                        <ref target="R2003">
                            <bibl>
                                <title>Poem to the Cross at Chester</title>
                                <biblScope>25-27</biblScope>
                            </bibl>
                        </ref>
                        <ref target="J1912">
                            <bibl>
                                <title>Poem to the Cross at Chester</title>
                                <biblScope>296-7</biblScope>
                            </bibl>
                        </ref>
                    </item>
                </list>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <country/>
                        <settlement/>
                        <repository/>
                        <idno/>
                    </msIdentifier>
                    <msContents>
                        <p/>
                    </msContents>
                </msDesc>
                <listWit>
                    <witness xml:id="A">London, British Library, Additional 14967, fol.
                        37r</witness>
                    <witness xml:id="B">London, British Library, Additional 14876, fol.
                        79v</witness>
                    <witness xml:id="C">London, British Library, Additional 31071, fol.
                        93v</witness>
                    <witness xml:id="D">Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth 312.iii,
                        fol. 25r</witness>
                </listWit>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <variantEncoding method="parallel-segmentation" location="internal"/>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language ident="en"/>
                <language ident="cy"/>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <name>EL</name>
                <date>2008-09-19</date> created first template</change>
            <change>
                <name>MJF</name>
                <date>2008-11-19</date> encoded Maredudd ap Rhys, 'Poem to the Cross at
                Chester'</change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <group>
            <text xml:id="poem_01" xml:lang="cy">
                <front>
                    <head>I’r Groes o Gaer</head>
                    <div>
                        <p> This fifteenth-century poem is one of a group of medieval Welsh poems
                            addressed to, or which mention, the holy cross at Chester, located in
                            the church of St John the Baptist. A pilgrim destination for many Welsh
                            people, the cross was attributed with healing powers, as this poem
                            testifies. Other poems to the cross were composed by Guto’r Glyn, his
                            contemporaries Llawdden and Ieuan Brydydd Hir, and the
                            fourteenth-century poet Gruffudd ap Maredudd ap Dafydd (<ref type="biblio" target="B2005">Lewis, 2005</ref>). </p>
                        <p>
                            <hi rend="bold">Author:</hi>
                            <ref type="internal" target="p3_5">Maredudd ap Rhys</ref>
                        </p>
                        <p><hi rend="bold">Metre</hi>: <ref type="internal" target="p3_4">Cywydd</ref></p>
                        <p><hi rend="bold">Manuscripts</hi>: <list type="unordered">
                                <item>
                                    <ref type="biblio" target="Add14967">BL Add. 14967</ref>, 37
                                    (main source) </item>
                                <item>
                                    <ref type="biblio" target="Add14876">BL Add. 14876</ref>, 79v </item>
                                <item>
                                    <ref type="biblio" target="Add31071">BL Add. 31071</ref>, 93v </item>
                                <item>
                                    <ref type="biblio" target="NLWP312">NLW Peniarth 312.iii</ref>,
                                    25 </item>
                            </list></p>
                        <p><hi rend="bold">Printed Text:</hi>
                            <ref type="biblio" target="R2003">Roberts, 2003</ref>, 25-27; <ref type="biblio" target="J1912">Jones, 1912</ref>, 296-7</p>
                    </div>
                </front>
                <body>
                    <l>Garllaes fûm â gwayw oerllwm</l>
                    <l>O’r glun a’r troed a’r glin trwm.</l>
                    <l>Ni allwn ffo mewn llan na ffair<note><foreign>llan na ffair</foreign>,
                            'parish or fair', in both religious and secular space, i. e.
                            'everywhere'.</note></l>
                    <l>Ond llusgo y naill esgair.</l>
                    <l>Mae’n hawdd i minnau heddiw</l>
                    <l>Wylltio ar hyd allt a rhiw.</l>
                    <l>Pa nad iach o’m penyd wyf?</l>
                    <l>Pedestr mawr ei hap ydwyf.</l>
                    <l>Gwir a brau ’mod ger bron</l>
                    <l>Gŵr llawir o <placeName key="CH">Gaerlleon</placeName></l>
                    <l><rs type="place" key="StJR">Y grog drugarog</rs>, wiwrym,<note><foreign>Y
                                grog drugarog</foreign>, 'the merciful cross': the cross at Chester
                            was a wooden crucifix, decorated with gilt and precious stones,
                            supposedly containing wood from the true cross (<ref type="biblio" target="#S1927">Lewis, 2005</ref>, 20). This relic, with its image
                            of Christ crucified, was located in the collegiate church of St John the
                            Baptist and is attested from the middle of the thirteenth century.
                            William Langland’s poem <title>Piers Plowman</title> contains an oath
                            sworn ‘by the rood of Chester’ (<ref type="biblio" target="#LT2003">Lewis and Thacker, 2003</ref>, pp. 85-6). The cross is the subject
                            of a number of Welsh poems, in which it is clearly regarded as having
                            the power to heal the sick. Another holy cross in Chester, made of
                            stone, used to stand in the south-west corner of the city (on the site
                            of the modern racecourse) in an area known as the ‘Roodee’, or ‘meadow
                            of the cross’, a name attested in a thirteenth-century charter of St
                            Werburgh’s (<ref type="biblio" target="#S1927">Lewis, 2005</ref>, 1,
                            28).</note></l>
                    <l>A fu, <persName key="p0001">Dduw</persName> gwiw, feddyg ym.</l>
                    <l>Urddasol arwydd <persName key="p0002">Iesu</persName></l>
                    <l>Urddedig o feddyg fu.</l>
                    <l>Miragl Duw a gymerais –</l>
                    <l>Mae’r glun heb y nemor glais.</l>
                    <l>Llun <persName key="p0001">Duw</persName> yng <placeName key="CH">Nghaerlleon</placeName> deg,</l>
                    <l>Lle rhoed ym allu rhedeg,</l>
                    <l>Yn yr un modd y’i rhodded</l>
                    <l>Ar bren croes i brynu <placeName key="Cdom">Cred</placeName>.</l>
                    <l>Pam ond er prynu pumoes<note><foreign>pumoes</foreign>, 'five ages': medieval
                            theology taught that there were five ages of the world before the coming
                            of Christ: from Adam to Noah; from Noah to Abraham; from Abraham to
                            David; from David to the capture of Babylon; from the capture of Babylon
                            to the coming of Christ. The sixth age lasts from the birth of Christ to
                            Revelations; the seventh age is the age of humankind until Judgment Day:
                            hence the popular belief in the ‘seven ages of man’.</note></l>
                    <l>Yr âi <persName key="p0002">Grist</persName> awr ar y groes?</l>
                    <l><persName key="p0001">Duw</persName> oedd pan fu dioddef</l>
                    <l>A’i fron yn waed, <persName key="p0002">frenin nef</persName>.</l>
                    <l>O <placeName key="hvn">nef</placeName> y daeth yn ufydd,</l>
                    <l>I nef yr aeth yn fyw rydd,</l>
                    <l>A’i lun yn reiol enwog</l>
                    <l>Sy grair yn <placeName key="StJ">eglwys y
                                grog</placeName><note><foreign>eglwys y grog</foreign>, 'the church
                            of the cross': St John’s was known as the ‘church of the holy cross’
                            from the late thirteenth century (<ref type="biblio" target="#LT2003">Lewis and Thacker, 2003</ref>, 85-6).</note>.</l>
                    <l>Llyna’r ddelw fyw<note><foreign>y ddelw fyw</foreign>, ‘the living image’: a
                            number of these ‘living images’, either of Christ or of the Virgin Mary,
                            existed in churches across Wales. It is assumed that they were wooden
                            statues with some mechanical parts which enabled them to move, hence
                            were ‘living images’ (<ref type="biblio" target="#W1962">Williams,
                                1962</ref>, 491).</note> a elwir,</l>
                    <l><rs type="place" key="Dee">Llanw</rs> a’i dug dduw Llun i
                                dir.<note><foreign>Llanw</foreign>, 'a tide': popular belief held
                            that the Cross had been carried across the sea to the estuary of the
                            river Dee in north Wales, not far from Chester.</note></l>
                    <l>Llawenydd i’r dydd a’r don</l>
                    <l>A’i llywiodd i <placeName key="CH">Gaerlleon</placeName>,</l>
                    <l>Lle daeth nerth a gallu dwys</l>
                    <l>O law <persName key="p0002">Agla</persName> i’w <placeName key="StJ">eglwys</placeName>.</l>
                    <l>Mawr firagl <persName key="p0002">mab Mair Forwyn</persName></l>
                    <l>A’i wyrthiau sy orau swyn.</l>
                    <l>Meddyg a ŵyr modd a gwedd</l>
                    <l>Yw’r <placeName key="StJR">grog</placeName> i wŷr a gwragedd.</l>
                    <l>A fu feddyg ufyddach?</l>
                    <l>A fynnai, a wnâi yn iach:</l>
                    <l>Crupul i gerdded y gwledydd,</l>
                    <l>A dall i weled y dydd,</l>
                    <l>Byddar clustgraff yn braffddadl,</l>
                    <l>A mud i ddwedyd ei ddadl,</l>
                    <l>Ynfyd a ŵyr synhwyrai.</l>
                    <l>Fu afiach, yn iach a wnâi,</l>
                    <l>Â’r miragl pur a’r mawredd,</l>
                    <l>A’r marw yn fyw o’r murn fedd.</l>
                    <l>Ef a gyfodes <persName key="p0002">Iesu</persName></l>
                    <l><persName key="p0165">Lasar</persName> o fol ddaear ddu,<note>Lazarus was
                            raised from the dead by Jesus at the request of his sisters, Martha and
                            Mary of Bethania (see <bibl>Jn 11:1-45</bibl>).</note></l>
                    <l>A dynion meirw dianach<note>This line probably refers to the 'Harrowing of
                            Hell'. Jesus was believed to have descended to hell before he was
                            resurrected after the crucifixion to liberate the dead who had been
                            imprisoned there since the beginning of the world. The legend was known
                            from the apocryphal <bibl>Gospel of Nicodemus</bibl>.</note></l>
                    <l>Fo a’i gwnaeth yn fyw ac yn iach.</l>
                    <l>Ffyrf yw <rs type="person" key="p0001">iôr y ffurfafen</rs></l>
                    <l>Iacháu ’y mhwynt uwch ’y mhen,</l>
                    <l>A gwych wyf, ac iach hefyd,</l>
                    <l>O wyrthiau’r <persName key="p0002">Gŵr biau’r byd</persName>.</l>
                    <l>Y gwayw oedd i’m gïau i</l>
                    <l>Yn gweithio yn y gwythi;</l>
                    <l>Trwy <persName key="p0001">Dduw</persName> y treiodd ei waith,</l>
                    <l>Tri symud a’i troes ymaith.</l>
                    <l>I’r glun y bu’r gelyniaeth,</l>
                    <l>O’r glun ddig i’r glin ydd aeth,</l>
                    <l>O’r glin i’r troed, gwâr lonydd,</l>
                    <l>O’r troed i’r coed rhoed fi’n rhydd.<note>The poet describes the pain of the
                            spear wound descending through his leg and being absorbed by the
                            cross.</note></l>
                </body>
            </text>
            <text corresp="poem_01" xml:lang="en">
                <front>
                    <head>Poem to the Cross at Chester</head>
                </front>
                <body>
                    <l>I was limping because of a cold bare spear [wound]</l>
                    <l>in my thigh and foot and my poor knee.</l>
                    <l>I couldn’t run in parish or fair<note><foreign>llan na ffair</foreign>,
                            'parish or fair', in both religious and secular space, i. e.
                            'everywhere'.</note></l>
                    <l>without dragging the one leg.</l>
                    <l>It’s easy for me today</l>
                    <l>to run wild over ridge and slope.</l>
                    <l>Has my penance not made me whole?</l>
                    <l>I am a walker whose luck is huge.</l>
                    <l>True and free am I in front of</l>
                    <l>a generous man from <placeName key="CH">Chester</placeName>.</l>
                    <l><rs type="place" key="StJR">The merciful cross</rs>,<note><foreign>Y grog
                                drugarog</foreign>, 'the merciful cross': the cross at Chester was a
                            wooden crucifix, decorated with gilt and precious stones, supposedly
                            containing wood from the true cross (<ref type="biblio" target="#S1927">Lewis, 2005</ref>, 20). This relic, with its image of Christ
                            crucified, was located in the collegiate church of St John the Baptist
                            and is attested from the middle of the thirteenth century. William
                            Langland’s poem <title>Piers Plowman</title> contains an oath sworn ‘by
                            the rood of Chester’ (<ref type="biblio" target="#LT2003">Lewis and
                                Thacker, 2003</ref>, pp. 85-6). The cross is the subject of a number
                            of Welsh poems, in which it is clearly regarded as having the power to
                            heal the sick. Another holy cross in Chester, made of stone, used to
                            stand in the south-west corner of the city (on the site of the modern
                            racecourse) in an area known as the ‘Roodee’, or ‘meadow of the cross’,
                            a name attested in a thirteenth-century charter of St Werburgh’s (<ref type="biblio" target="#S1927">Lewis, 2005</ref>, 1, 28).</note>
                        fitting its strength,</l>
                    <l>was, dear <persName key="p0001">God</persName>, a doctor to me.</l>
                    <l>A dignified symbol of <persName key="p0002">Jesus</persName>,</l>
                    <l>it was a high-ranking doctor.</l>
                    <l>I received a miracle of <persName key="p0001">God</persName> –</l>
                    <l>my knee has hardly a bruise.</l>
                    <l>An appearance of <persName key="p0001">God</persName> in fair <placeName key="CH">Chester</placeName>,</l>
                    <l>where I was given the power to run,</l>
                    <l>in the same way that he was given</l>
                    <l>on a wooden cross to redeem <placeName key="Cdom">Christendom</placeName>.</l>
                    <l>Why, if not to redeem five ages,<note><foreign>pumoes</foreign>, 'five ages':
                            medieval theology taught that there were five ages of the world before
                            the coming of Christ: from Adam to Noah; from Noah to Abraham; from
                            Abraham to David; from David to the capture of Babylon; from the capture
                            of Babylon to the coming of Christ. The sixth age lasts from the birth
                            of Christ to Revelations; the seventh age is the age of humankind until
                            Judgment Day: hence the popular belief in the ‘seven ages of
                            man’.</note></l>
                    <l>would <persName key="p0002">Christ</persName> spend an hour on the cross?</l>
                    <l>He was <persName key="p0001">God</persName> when he was suffering,</l>
                    <l>his breast bloody, <rs type="person" key="p0002">the king of heaven</rs>.</l>
                    <l>From <placeName key="hvn">heaven</placeName> he came meekly,</l>
                    <l>to <placeName key="hvn">heaven</placeName> he returned, alive and free,</l>
                    <l>and his image as magnificent and famous</l>
                    <l>is a holy relic in <placeName key="StJ">the church of the
                                cross</placeName>.<note><foreign>eglwys y grog</foreign>, 'the
                            church of the cross': St John’s was known as the ‘church of the holy
                            cross’ from the late thirteenth century (<ref type="biblio" target="#LT2003">Lewis and Thacker, 2003</ref>, 85-6).</note></l>
                    <l>There it is, called a living image,<note><foreign>y ddelw fyw</foreign>, ‘the
                            living image’: a number of these ‘living images’, either of Christ or of
                            the Virgin Mary, existed in churches across Wales. It is assumed that
                            they were wooden statues with some mechanical parts which enabled them
                            to move, hence were ‘living images’ (<ref type="biblio" target="#W1962">Williams, 1962</ref>, 491).</note></l>
                    <l><rs type="place" key="Dee">a tide</rs><note><foreign>Llanw</foreign>, 'a
                            tide': popular belief held that the Cross had been carried across the
                            sea to the estuary of the river Dee in north Wales, not far from
                            Chester.</note> brought it on a Monday to the land.</l>
                    <l>Joy to the day and the wave</l>
                    <l>that steered it to <placeName key="CH">Chester</placeName>,</l>
                    <l>where strength and solemn power came</l>
                    <l>from the hand of the <persName key="p0002">Lord</persName> to its <placeName key="StJ">church</placeName>.</l>
                    <l>Great the miracles of <rs type="person" key="p0002">the son of the Virgin
                            Mary</rs></l>
                    <l>and his miracles are the best sign.</l>
                    <l>A doctor who knows manner and form</l>
                    <l>is <placeName key="StJR">the cross</placeName> towards men and women.</l>
                    <l>Was there a more humble doctor?</l>
                    <l>Whoever might wish it will be made well:</l>
                    <l>the crippled to walk the lands,</l>
                    <l>and the blind to see the day,</l>
                    <l>the deaf with pinched ear a great talker,</l>
                    <l>and the dumb to say his piece,</l>
                    <l>the insane will know clever things.</l>
                    <l>Whoever is sick will be made well</l>
                    <l>with the pure miracle and the greatness,</l>
                    <l>and the dead made living from the hidden grave.</l>
                    <l><persName key="p0002">Jesus</persName> raised up</l>
                    <l><persName key="p0165">Lazarus</persName> from the belly of the black
                            earth,<note>Lazarus was raised from the dead by Jesus at the request of
                            his sisters, Martha and Mary of Bethania (see <bibl>Jn
                            11:1-45</bibl>).</note></l>
                    <l>and he made dead men, without exception,<note>This line probably refers to
                            the 'Harrowing of Hell'. Jesus was believed to have descended to hell
                            before he was resurrected after the crucifixion to liberate the dead who
                            had been imprisoned there since the beginning of the world. The legend
                            was known from the apocryphal <bibl>Gospel of
                        Nicodemus</bibl>.</note></l>
                    <l>alive and well.</l>
                    <l><rs type="person" key="p0001">The Lord of the firmament</rs> is mighty
                        [enough]</l>
                    <l>to heal my condition over me,</l>
                    <l>and I am whole, and healthy as well,</l>
                    <l>from the miracles of <rs type="person" key="p0002">the Man who owns the
                            world</rs>.</l>
                    <l>The spear in my sinews</l>
                    <l>was working in my muscles;</l>
                    <l>through <persName key="p0001">God</persName> it tried out its work,</l>
                    <l>three movements turned it away.</l>
                    <l>There was hostility in the thigh,</l>
                    <l>from the angry thigh it went to the knee,</l>
                    <l>from the knee to the foot, tame and calm</l>
                    <l>from the foot to the wood – I was set free.</l>
                </body>
            </text>
        </group>
    </text>

</TEI>
